The verb manquer is often troublesome for English speakers of French because its structure is reversed when it applies to emotions as opposed to events or things.
Manquer [quelque chose] = to miss [something], to fail to attend/catch
To express missing as in failing to attend or catch something (e.g., an event, a train ...), you use:
In French, you can also use the verb rater in this specific context, though it's a bit more familiar than manquer.
Manquer de [quelque chose] = to lack [something]
To express lacking [something], you use:
As you're literally saying I lack of [something], you never use partitive articles (du, de l', de la, des) here; i.e., Je manque du sucre.
Il manque [quelque chose] à [quelqu'un/quelque chose] = [Someone/something] is missing (i.e., lacking) [something]
-> Note here that no "lacker" is mentioned, making this a general statement, a bit like with il faut.
There is also an impersonal structure to express something missing/lacking to someone or something, which works as follows:
See Manquer (à) = To miss someone/something emotionally
Want to make sure your French sounds confident? We’ll map your knowledge and give you free lessons to focus on your gaps and mistakes. Start your Braimap today »