English translation - subject/object confusion

DianeA1Kwiziq community member

English translation - subject/object confusion

In the above statement: Cher Matt, chère Kate, vous me manquez. is translate to: Dear Matt, dear Kate, I miss you. Why wouldn't it translate to: You miss me? I am having difficulty sorting the word order required in French for this English translation. Thank you
Asked 3 years ago
LauraKwiziq team member
Bonjour Diane, Thia is a particularity about the French verb manquer, please see Manquer (à) = To miss someone/something emotionally
DianeA1Kwiziq community member
Bonjour Laura, Thank you for your reply. The lesson link you provided helped remind me of that particularity.

English translation - subject/object confusion

In the above statement: Cher Matt, chère Kate, vous me manquez. is translate to: Dear Matt, dear Kate, I miss you. Why wouldn't it translate to: You miss me? I am having difficulty sorting the word order required in French for this English translation. Thank you

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Thinking...