I will try to explain the different uses of sentir, se sentir et ressentir -
'Sentir' conveys a physical sensation usually attached to the senses of touch and smell.
Ça sent bon le pain = There's a lovely smell of bread
Je sentais son corps contre le mien = I felt his body against mine
Il sent mauvais = He smells awful
and also in a figurative sense -
On commnence à sentir les effets de la crise économique = We are beginning to feel the effects of the financial crisis
But it is always something tangible.
'Se sentir' is used to convey how you 'feel' -
Je me sens malade , fatiguée , triste... = I feel ill, tired, sad ...
Il se sentait mal à l'aise devant elle = He felt ill at ease in front of her
Vous vous sentez fatigué? = Do you feel tired?
Se sentir will be followed by an adjective or an adverb.
'Ressentir' will be followed by strong emotions in noun forms.
Ressentir de la haine ( hatred) , de la honte ( shame), de l'amour ( love) de la joie ( joy) etc...
Hope this helps!
I missed out 'de' in the second sentence. It should be:
'je me sens de la joie' and 'je sens de la joie'. Are they the same?
'Je me sens de la joie' is incorrect but can you give me the context of the other sentence please as 'je ressens de la joie' is more appropriate...
Thank you Cécile.
The reason we use 'ressentir + de la joie' is that they are fixed collocation or that there is subtle difference between 'ressentir' and 'sentir'? (What is their difference？）
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard