It seems that meme to express 'same' must be prefixed with the article. The english sentence (forgive me if it is 'not exactly first class english) " i got high marks same as you" would be translated as 'comme toi"....you cannot use 'meme' by itself to mean same?
Is "he felt the same" il s'est senti la même OR il a ressenti la même ??It cannot be 'même'.??
Chris's answer about 'it's the same' and 'I've got the same marks as you' is very good!
Attention : He felt the same as you
- bee sting scenario:
J'ai ressenti la même douleur que toi = I felt the same pain as you
Je me suis senti comme toi = I felt the same as you
- drunkness scenario:
J'ai ressenti l'effet de l'alcool = I felt the effect of alcohol
I hope this is helpful.
When même is used as an adjective, it follows all the same rules as other adjectives, also concerning the use of an article.
When you simply want to say, "It's the same", you have several options such as:C'est la même chôse.C'est pareil.C'est le même.
The other sentence you ask about:
I've got the same marks as you. -- J'ai les mêmes notes que toi.
The sentence "He felt the same as you" is ambiguous in English. If both got stung by a bee, they feel the same sensation. In this case you would use sentir. If they both drank too much and now feel sick, you would use ressentir. In general, ressentir describes a specific sensation whereas sentir is used with a general feeling.
Thank You Chris and Celine for your great answers. The sentences in the usage of sentir vs ressentir were very helpful. While my question re 'meme' may at first glance be frivolous, the attention drawn by highlighting '(Article + MEME' + 'noun)' VS (noun +MEME ) helps in a more intuitive grasp of (the not so common) meaning of MEME... 'even/itself' and even the construction and placements of the 'meme' pronouns (itself/myself/etc etc.).
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard