We are family!
Save 15% on all annual Premium plans »

Merci et deux comments

TC1Kwiziq community member

Merci et deux comments

Bonjour et merci pour ce beaux exercise. Deux petits comments: En anglais vous avez ecrit "choose", qui et le present; vous voulez surement "chose", qui et le passe simple. :) Et une librarie et une bibliotheque ne sont pas la meme chose, oui? Merci ! Pardon le manque des accents.

Asked 1 year ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour T,

Thank you for pointing this out! You are correct. Both have now been amended accordingly.

I hope this is helpful.

Bonne journée !

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor

I think the English should actually be ‘could choose’ books - would go so I could choose. 

No, librairie and bibliothèque are not the same. 

Librairie refers to a book shop, never to a ‘library’. 

‘A library’ is ‘une bibliothèque’

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/library 

https://www.tripadvisor.com.au/Attraction_Review-g187147-d209784-Reviews-French_National_Library_Bibliotheque_Nationale_de_France-Paris_Ile_de_France.html 

(As an aside, regional difference maybe but ‘owe to her to now be working for ...’ sounds quite ‘formal’ in my part of the world. More likely to hear ‘owe it to her that I’m working for…’.   or …’that I’m now working for..’,  but not ‘ owe to her to be now working for ‘…

Sounds like an English script written to match the French translation that was wanted or expected to me).

Merci et deux comments

Bonjour et merci pour ce beaux exercise. Deux petits comments: En anglais vous avez ecrit "choose", qui et le present; vous voulez surement "chose", qui et le passe simple. :) Et une librarie et une bibliotheque ne sont pas la meme chose, oui? Merci ! Pardon le manque des accents.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!