N. asked: "Why "on me permet" becomes "they allow..." rather than "we allow" or "one allows"."

AurélieKwiziq team member

N. asked: "Why "on me permet" becomes "they allow..." rather than "we allow" or "one allows"."

"On me permet d’utiliser l’ordinateur." (They allow me to use the computer.)

Asked 3 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour N. ! In this case, "on" refers to people in a vague way: we don't know who they are, how many, etc... However, we do know they are specific people who allow me to use the computer in that specific instance. "We allow" would be misleading, as it would include the speaker, and "one allows" would be way too vague and generic. "They allow me ..." is therefore the best translation here to reflect this "on". I hope that's helpful! À bientôt !

N. asked: "Why "on me permet" becomes "they allow..." rather than "we allow" or "one allows"."

"On me permet d’utiliser l’ordinateur." (They allow me to use the computer.)

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
How has your day been?