Created using FigmaCreated using Figma

Please translate "I am not going to Australia for a few years."

John

Kwiziq community member

29 January 2016

2 replies

Please translate "I am not going to Australia for a few years."

Does "depuis" always imply a past tense meaning so that it cannot be used in this sentence with the present tense of "aller?" Should the futur proche or the futur be used? Perhaps "Tu ne vas pas en Australie depuis quelques années, should probably avoided unless it is put in a specific context. Thanks.

This relates to:
Using Le Passé Composé or Le Présent in negative sentences with ''depuis'' -

Laura

Kwiziq language super star

30 January 2016

30/01/16

Bonjour John,

That's correct, depuis always indicates a meaning in the past. To talk about "for" in the future, use pendant.

You can use the present of aller, the futur proche, or the future.

Je ne vais pas en Australie pendant quelques années.
Je ne vais pas aller en Australie ...
Je n'irai pas en Australie...

"Tu ne vas pas en Australie depuis quelques années" means that you haven't gone in the last few years; it cannot have a future meaning.

John

Kwiziq community member

2 February 2016

2/02/16

Thanks Laura. It has taken me a few days to get my head around this lesson and your answer is a big help.

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
2427questions4860answers109,385users
Clever stuff underway!