Julie a vraiment envie de chocolat = May I ask why this does not read as du chocolat? Since it's le chocolat? Or is it because in this context, this refers to some chocolat - but even then I didn't understand why du gets dropped - wouldn't it be envie du chocolat?
Question on an example
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Dhiraj J.Kwiziq community member
Question on an example
This question relates to:French lesson "Avoir envie de = To feel like, want to (French Expressions with avoir)"
Asked 4 years ago
Elle a envie de chocolat. -- She wants chocolate. This refers to some general chocolate, not a specific kind or piece of chocolate.
Elle a envie du chololat que tu as acheté hier. -- She wants the chocolate that you bought yesterday.
Adrian B.Kwiziq Q&A regular contributor
I think it would be helpful if the explanation that follows that example flagged up that distinction. Currently it simply says:
"Note that de becomes du / de la / de l' / des depending on the gender and number of the noun following it (e.g. of the)."
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level