She is lucky - elle est chanceuse.

Almut H.C1Kwiziq Q&A regular contributor

She is lucky - elle est chanceuse.

"Elle est chanceuse" should be accepted too. The second link provided by Ron (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/lucky) event lists "chanceux" as translation of "lucky".
Asked 6 years ago
CécileNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Hi Almut,

If I can just interject here, the expression 'être chanceux' for 'to be lucky'  is seldom used in France. You are most likely to hear 'avoir de la chance' or 'avoir de la veine' (which is slang), even être veinard.

The lesson concentrated on using 'avoir de la chance' which is what was expected here.

Hope this helps!

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Hi Almut,

Often times there are multiple correct ways to answer each question in kwiziq. However, as the lessons are designed to train a particular aspect of grammar or style, it isn't really helpful to search for alternative answers which have little to do with the lesson at hand.

In the example you provide, the lessons aimes (among other things) to train the use of "avoir de la chance". Hence a construction using this phrase is sought as the correct answer.

-- Chris (not a native speaker).

Almut H.C1Kwiziq Q&A regular contributor
I encountered this sentence in a test and had no way of seeing a connection to a particular lesson. As long as they are not downright wrong all possible answers should be accepted. Otherwise I would have to learn answers by heart and would only learn "kwiziq-French" and not real French.
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

I understand your frustration when, after giving a well considered and perfectly correct answer, it is marked as incorrect. Believe me, I've "been there, done that". It would, however, be nigh impossible to write a program which is smart enough to recognize all possible correct ways to answer a question. When I was marked incorrect, I read the corresponding lesson and learned what kwiziq was trying to teach me. Next time around knew what they were after.

-- Chris.

Almut H.C1Kwiziq Q&A regular contributor
Well actually, I would not expect "a program which is smart enough to recognize all possible correct ways to answer a question" but rather I would expect Kwiziq to have *people* smart enough to recoginze correct answers and to feed a database from which the program checks the replies that users give in tests. This is actually the reason why I reported this issue - in hope it would be fed to the database. Otherwise we are backt to my point of learning "kwiziq-French" instead of real French.
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

I am coming at this from a different angle, Almut. You are not learning "kwiziq-French" but you are using kwiziq to focus on learning specific aspects of French. By breaking language learning down into managable, bite-sized tasks which can be learned and tested for in a comparatively short amount of time, you speed up your progress overall.

Of course, besides going through lessons and tests, one needs to read, listen to and speak French as well. And this is where all possible nuances of expressions and a feeling for their proper uses is acquired. Not during the tests, which are geared toward teaching specific grammatical topics. The kwiziq team acknowledges this by offering reading and listening opportunities as well.

-- Chris.

Stuart C.B2Kwiziq Q&A regular contributor
If I may suggest a sentence here, it would be "Almut a toujours raison!"
Almut H.C1Kwiziq Q&A regular contributor
If only your were rigth, Stuart - if that's your real name... ;-)
Katherine D.A1Kwiziq community member

You can also say " Elle a chance," and "Elle a de la chance." That's according to Google translate. I got "Ella a de la chance" wrong according to kwiziq.com, and I think that was incorrect. My answer should have been accepted.

CécileNative French expert teacher in Kwiziq

Hi Katherine,

Elle a chance is wrong.

Elle a de la chance is correct 

Beware of Google translate ...

She is lucky - elle est chanceuse.

"Elle est chanceuse" should be accepted too. The second link provided by Ron (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/lucky) event lists "chanceux" as translation of "lucky".

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!