If I can just interject here, the expression 'être chanceux' for 'to be lucky' is seldom used in France. You are most likely to hear 'avoir de la chance' or 'avoir de la veine' (which is slang), even être veinard.
The lesson concentrated on using 'avoir de la chance' which is what was expected here.
Hope this helps!
Often times there are multiple correct ways to answer each question in kwiziq. However, as the lessons are designed to train a particular aspect of grammar or style, it isn't really helpful to search for alternative answers which have little to do with the lesson at hand.
In the example you provide, the lessons aimes (among other things) to train the use of "avoir de la chance". Hence a construction using this phrase is sought as the correct answer.
-- Chris (not a native speaker).
I understand your frustration when, after giving a well considered and perfectly correct answer, it is marked as incorrect. Believe me, I've "been there, done that". It would, however, be nigh impossible to write a program which is smart enough to recognize all possible correct ways to answer a question. When I was marked incorrect, I read the corresponding lesson and learned what kwiziq was trying to teach me. Next time around knew what they were after.
I am coming at this from a different angle, Almut. You are not learning "kwiziq-French" but you are using kwiziq to focus on learning specific aspects of French. By breaking language learning down into managable, bite-sized tasks which can be learned and tested for in a comparatively short amount of time, you speed up your progress overall.
Of course, besides going through lessons and tests, one needs to read, listen to and speak French as well. And this is where all possible nuances of expressions and a feeling for their proper uses is acquired. Not during the tests, which are geared toward teaching specific grammatical topics. The kwiziq team acknowledges this by offering reading and listening opportunities as well.
You can also say " Elle a chance," and "Elle a de la chance." That's according to Google translate. I got "Ella a de la chance" wrong according to kwiziq.com, and I think that was incorrect. My answer should have been accepted.
Elle a chance is wrong.
Elle a de la chance is correct
Beware of Google translate ...
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard