So "la fois dernière" and "la dernière fois" are interchangeable

Answered! Jump to accepted answer.

Kenneth

Kwiziq community member

3 January 2017

3 replies

So "la fois dernière" and "la dernière fois" are interchangeable

This relates to:
Dernier = final / previous (adjectives that change meaning according to position) -

Aurélie

Kwiziq language super star

3 January 2017

3/01/17

Bonjour Kenneth !

They are interchangeable when used on their own (meaning without a "que" clause) and only to mean "last time".
To express "the last time" (i.e. no more time after this), you can only use "la dernière fois".

I hope that's helpful!
Bonne Année !

Jane

Kwiziq community member

13 February 2018

13/02/18

The problem with this is in the English answers -- they don't make the necessary distinction between whether it's the FINAL time or the most RECENT time. "C'était la dernière fois que tu m'as dit que tu m'aimais." The answer choices are: It was last time that you told me you loved me. It was the last time you told me you loved me. In English, these sentences have the same meaning. So the quiz should be rewritten to provide an answer that it's the FINAL time. As is, there is no distinction between the two sentences.

Tom

Kwiziq community member

24 July 2018

24/07/18

Jane,

Je suis tout au fait d'accord.

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3238questions6750answers131,365users
Getting that for you now.