"What are we going to make his eyes and nose with?" Martine then asked. This was translated: "Avec quoi va-t-on faire ses yeux et son nez?" a alors demandé Martine.
I used: "Qu'est-ce qu'on va utiliser pour lui faire ses yeux et son nez?" Martine a ensuite demandé.
Would that also be acceptable?
You answer is possible and correct but a little long-winded for every day speech .
If you read the two answers out loud and compare the number of syllables you will see what I mean. Sometimes the easiest route is used.
Hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard