Translation for "breadcrumbs"?

Patrick C1Kwiziq Q&A regular contributor

Translation for "breadcrumbs"?

I used "la chapelure." for breadcrumbs which was marked as incorrect. The exercise wanted "les miettes de pain". According to the dictionary I used, both are correct. Can anyone clarify? Thanks

Asked 11 months ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Patrick ,

The word 'chapelure' is used in cooking for coating a piece of meat or fish before cooking it and you wouldn’t take this to feed the ducks.
So, 'miettes de pain'  is the only possibility here.

Bonne Continuation!

Translation for "breadcrumbs"?

I used "la chapelure." for breadcrumbs which was marked as incorrect. The exercise wanted "les miettes de pain". According to the dictionary I used, both are correct. Can anyone clarify? Thanks

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...