Use of don't/ de qui
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Ann H.Kwiziq Q&A regular contributor
Use of don't/ de qui
In the following sentence, "La chaise, don't/ de laquelle tu as cassé le pied, est maintenant inutile," I interpreted it to mean whose leg you broke and thus answered don't / de qui and not de laquelle. Why am I wrong?
Asked 7 years ago

Hi Ann,
De qui only applies to living things , so you can't use it for a chair...
Take a look at the following lesson for further information -

Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Je devine que la leçon dont vous parlez soit cela "De + qui, duquel, de laquelle, dont = Of/about whom (relative pronouns)".
I think it would be helpful to look at possible translations:
dont tu as cassé le pied = which you broke the foot
de laquelle tu as cassé le pied = of which you broke the foot
de qui = of who(m) [ de qui (of/about whom), which can only apply to living things ]
Cela m'apparait que dont et de laquelle sont les réponses plus exactes.
Bonne chance,
Ron
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level