The vernacular usage for "vers" with time appears to drop the determinate. This doesn't appear to be true for the other usages of "vers".
"vers minuit" ie vers [temps]
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
"vers minuit" ie vers [temps]
This is not specific to 'vers'.
Neither 'minuit' nor 'midi' take an article in common modern usage when referring to the times of midnight or midday respectively. This is in keeping with the reference to 'the time' generally, when no article is used - eg il est onze heures.
It is different when referring to a general descriptor of a period of the day - eg le matin or la matinée as the case may be.
However, especially in older literature, references to "la minuit" or 'la midi". Note also the archaic use of the nouns in the feminine.
See under 'Diffiultés' in the attached links from Larousse online.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/midi/51356.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/minuit/51674
Just to add to Maarten's reply:
I have heard both versions -- with and without the article -- used with specific times:
Je viens vers 8 heures.
Je viens vers les 8 heures.
Bonjour all,
Chris is also correct that you might hear: Je viendrais vers les 8 heures. However, it is not such a common usage in metropolitan French.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level