What am I missing???
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
What am I missing???
"The day before, I had written him a letter." Now, of course I can translate this safely as "La veille, ...". However, why not as "Le jour précédant,..."? After all, it stands on its own, or doesn't it? -- Chris.
This question relates to:French lesson "Expressing "the day after/the day before" in French with "demain/hier" vs "le lendemain/la veille" vs "le jour suivant/le jour précédent" (French Expressions of Time)"
Asked 8 years ago
Bonjour Chris !
Yes, as it stands on its own, it will be "le jour précédEnt" and not "le jour précédAnt (quelque chose)" :)
À bientôt !
Graham T.Kwiziq Q&A regular contributor
Sorry, I still don't understand "on its own" Most of the examples are on their own if that simply means there is a comma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level