French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,892 questions • 29,950 answers • 858,861 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,892 questions • 29,950 answers • 858,861 learners
This weeks Weekend workout (A Lovely Encounter 31-09-2018) asks for a translation of 'She had just closed her eyes when she heard a little squeal comming from the bushes.'
For the 'when she heard' section I answered: 'quand elle a entendu' but the answer was given as 'quand elle entendit' (passé sample).
Could you please explain why "quand elle a entendu" is incorrect.
Why are quelqu'un, quelqu'une, quelques-uns, quelques-unes left out? These indefinite pronouns are more natural IMO than certain, certains, certaine, certaines and mean the same thing. In both cases you carve out a subset of individuals w/o further identification. Per robert online certain is a synonym. Here is modern and absolute meaning of QUELQU'UN..........
1 Une personne totalement indéterminée. « On dirait que quelqu'un joue du piano quelque part » (Alain-Fournier).➙ on. Le besoin de parler àquelqu'un.Nous avions dû nettoyer la maison avant que mes parents ne vissent le désordre.
What is the verb "vissent" - I can only find - voir/ils voient
Merci
Dragana
Hi, you say - être in Présent indicatif + [past participle] for Plus-que-Parfait
is it not L'imparfait of être + pas participle?
Merci d'avance
Dragana
What is the purpose of the 'bien' in this sentence?
Wouldn't the meaning be exactly the same if it was omitted?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level