French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,864 questions • 32,284 answers • 1,001,956 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,864 questions • 32,284 answers • 1,001,956 learners
An acronym that I like to use is BANGS, which stands for beauty, age, numbers, good/bad, and size.
Adjective relating to these categories usually come before the noun. If you compare this to the list of adjective in the lesson above, you'll see a lot of them fit.
For some reason I can't reply to a specific response, so I'll have to post this as a seperate comment.
This is a follow up question to Laura's translation of "She ought to really stop seeing him", which she wrote as "Elle devrait vraiment arreter de le voir." I'm wondering if the phrase "Elle devrait vraiment s'arreter de le voir" is also acceptable.
une boîte aux lettres / une boîte à lettres -> Letter box, Postbox.
It may be worth addding this to the notes as an exception to these rules. I believe it is used in singular and in the plural ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level