French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,801 questions • 29,684 answers • 848,568 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,801 questions • 29,684 answers • 848,568 learners
“On vous appellera quand on arrive” would be considered an acceptable, if casual sentence, as opposed to “on vous appellera quand on arrivera” which is a bit clunky, no?
1st paragraph, 2nd sentence: saurez-vous retrouvez is translated as : "can you match" -- can you say a little about how savoir in the futur is used in this case?
Pendant des années, je me suis plié en quatre pour arranger les choses entre nous...
t's describing something habitual that happened over a long period of tim. It's in the middle of a longer passage also in the imparfait setting the scene for a discrete action to come....
Thanks in advance for the insights I know you will provide.
I didn't finish this exercise the first time round. I've come back to it - a long time later - but unfortunately it doesn't remind me which words/phrases to look up in advance, so had to guess all of them! Please could you do a reminder for when this happens?
What is wrong with saying "j’ai trouvé le livre d'enfants"?
Bon jour.
If indirect speech is in the present tense, is it necessary to replace ce/cette/etc with something?
E.g.
Sophie demande à Oliver: “Explique-moi cette règle !”
Elle lui demande de lui expliquer cette règle-là.
Because in the indirect speech we don't know what is "cette" règle.
Hello, perhaps i missed this/am not understandng something: is there a rule for en versus de usage? eg une robe de satin or une robe en satin?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level