French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,684 answers • 848,552 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,684 answers • 848,552 learners
After submitting my response, no correction page appeared and I was simply presented with the next phrase or sentence. As a result, I scored zero for my response. You can't go backwards. This happened twice during the exercise. On the second occurrence, I was particularly paying attention to not hitting the submit button a second time as I know this can cause skipping. I could not figure out how to send this to your technical team instead of bothering you.
This is absolute problem in lwarning variois uses of same pattern in sentences
All three sample sentences for this usage seem freighted with disappointed expectations! Is this the way it’s normally used or just a coincidence?
In UK English this can also apply when someone agrees to come at a future time ("thanks for coming tomorrow") so it’s useful to remember you can’t do the same in French. Incidentally the only way I can fix "pour" and "de" in my brain is to think that you "pour" something concrete..
Hello,
Is there is a reason why some words require a 'consolidated' partitive with the definite article (du / de la) and some only require the 'unconsolidated' partitive (de)? Such as "je bois du vin' vs. nous buvons 2 litres d'eau par jour'?
I am trying to come up with a little rule to make things easier to learn / remember, but it doesn't seem that it works like that.
Thanks,
Alex
Bonjour, pourquoi dans la phrase “Allain s’attend à être licencié”, c’est qu’on manque le “ce que” ?
Hi,
Not related specifically to the direct subject of this lesson, but I'm interested in the grammar in the sentence "Vous comparaissez devant le tribunal pour conduite..." I would have used "pour conduire...". Is this covered in a lesson somewhere?
Thanks.
Help me plsssss
Please help me. I need it a lot!
It really sounds like 'Telle conversation passionnante' rather than 'quelle'. Am I mis-hearing it ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level