faire des baladesLoved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
I'm noticing that most verb tenses in this passage are in the present tense. I'm wondering if there's a general rule about when to use the present versus the future tense in this kind of historical account. I see one sentence that says "Plus tard, elle aura son diplome en sciences physiques..." Given that the sentence starts with "plus tard," it makes sense to me that the following verb is in the future tense, but later in the passage I'm seeing "Plus tard, en 1911, Marie recoit le Prix Nobel..." In this case "plus tard" is followed by the present tense. I'm wondering if the choice of tense is stylistic or if there is a subtle difference in meaning or how does one decide which tense is appropriate? Thanks in advance for your help!
Can someone give me examples of se régaler in sentences please? and deguster?
I was wondering why with the sentence "une salle de bains avec une baignoire", that "bains" is plural. Is it always plural even if there is just the one bathroom ?
Merci
Please refresh my memory. Is there a construction: "Il faut que vous (subjunctive)? E.g. Il faut que vous soyez ici demain?
Hey there, I am wondering if I am doing something wrong. When I get my Studyplan, I go through the list, often will be something like "kept 8, here's two new topics" and so will do the new lessons and then go to the longer test. I have pressed "Test Recommended again" at the top as well as the "test again" at the bottom of the results page. When I do this, I will often get questions on topics I have not yet studied. Why is this??
Bilbon fit très attention à ne pas réveiller le dragon.ou
Bilbon fut très attention à ne pas réveiller le dragon.
Loved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
Prison seems like a pretty specific place... so why 'en' instead of 'dans la'?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level