French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,862 questions • 32,279 answers • 1,001,530 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,862 questions • 32,279 answers • 1,001,530 learners
How to introduce one's self in french language.
Composition about myself
I’m confused. The lesson states:
“To express lacking [something], you use:
manquer de or d' + [thing]As you're literally saying I lack of [something], you never use partitive articles (du, de l', de la, des) here; i.e., Je manque du sucre.”
So why not “Je manque de sucre?” The answer directly contradicts the Green highlighted guidance.
…filler text to add characters to allow this to be submitted…
Hi can l’imparfait be used to describe both an ongoing action in the past and a completed action in the past? For eg. why is Je lisais tous les jours, I study every day and Je alles is marche, I was going to the market?
Just revising this lesson and am struck that it does not say when the subj of vouloir should be used. Is it after every phrase ending in 'que' or only those expressing some kind of uncertainty as it is in other cases? That does not seem to be what is going on. Also, although this is the present, towards the bottom of the list of questions you give the following translation: Il ne croit pas que nous lui voulions du mal = he doesn't believe that we wished him harm
Why is that 'wished' in the past? Could it also be translated as in the present?
I repeatedly fall foul over “docteur” vs “médecin(e)”, and became even more confused with the phrase “why do you want to see the doctor” when the call was made to see the dentist. So I’m thinking, should it be “want to see the doctor Bernard”. My understanding is “docteur” is the title, and “médicin(e)” is the profession, and in this case “le dentiste”. And then I’m tripped up by “teeth cleaning” when in practice you would probably say “a descale” but that didn’t come to mind at the time !
"Elle prendra l'avion à New York, puis fera une escale à Paris avant de prendre un autre vol pour Montpellier."
Why is it "prendra l'avion à New York" but "pour" for "prendre un autre vol pour Montpellier"? Is there a reason it can't be "à Montpellier"?
Plus nous sommes généreux, plus les gens nous le rendront. (Plus modifies the verb)
Plus généreux nous sommes, plus les gens nous le rendront. (Plus modifies the adj.+verb).
The more generous we are, the more people will give back to us.
Plus il est un homme riche, plus je suis un homme pauvre. (plus modifies the verbs)
Plus riche un homme il est, plus pauvre un homme je suis. (plus modifies the adjs.)
(My humble thought; the second sentences are okay with me. yes/no? Explanation)
(The second sentences are similar to American) Thanks
why "la semaine prochaine" but "ta prochaine soirée costumée? (why not "ta soirée costumée prochaine"?)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level