French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,983 questions • 30,257 answers • 872,418 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,983 questions • 30,257 answers • 872,418 learners
this is an amazing essay thank you
I have come across uses of le conditionnel passé avec devoir where the meaning appears to lean more towards “would have” than “should have”. Par exemple “les alertes auraient dû sauver des vies”, by the context of the article could have been interpreted as a praise of the alert system as opposed to criticising the fact that the alert system did not do its job. Alternatively, it could mean criticism of people for not taking notice of the alerts. So, does “ils auraient dû + infinitive” always mean “should have”, or is there some subtle shading of meaning?
I know full well that you include 'que' here (as a subjective pronoun follows) so why don't you put 'that' in the English example so as not to mislead into a deliberate wrong answer (We have the teacher that we wanted). This is out of order.
Could "de" be used here instead of "en" ? Any thoughts?
If Halloween is feminine, shouldn’t the expression be joyeuse Halloween instead of joyeux?
May I use "faire" verb to make tea/coffee or other drinks? May I use faire instead of preparer?
What will be th tranations of these questions? I can make a good cup of tea/ I make tea well/ I was making tea
when the "re" comes before the verbs(for example redonner) does it give the verbs the meaning of again and back everytime? or does it change according to the verbs?
for example:
Je lui ai redonné son style: I gave back him his pen(?)
Je lui ai redonné mon stylo: I gave him my pen again(?)
thanks for comments
In the expression, apéritifs dinatoires, is a circumflex needed over the first -i in dînatoires?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level