Le futur simple - "You've had" vs. "You had"Bonjour tout le monde,
Dans ce quiz:
1. ''Vous eûtes un petit frère.'' means:
a. You had a little brother.
b. You've had a little brother.
c. You will have a little brother.
d. You have a little brother.
2. ''Les amants eurent le temps de se cacher avant qu'il n'arrive.'''means:
a. The lovers had time to hide before he came.
b. The lovers took the time to hide before he came.
c. The lovers had had time to hide before he came.
d. The lovers were tempted to hide before he came.
-----------
Pour le premier, j'ai choisi 1a, mais kwiziq a dit que la réponse 1b ("You've") est exacte. Pourquoi ? En anglais, "you've had" veut dire "you have had", à peu près un temps parfait. Est-ce-qu'il aurait du que la correcte réponse soit 1a: "You had a little brother" ?
Mike
hi room, experts:
Please explain why sentence, 'And it was with stars in my eyes that I came out of that magical place!' translates as, Et c'est avec des étoiles plein les yeux que je suis sortie de ce lieu magique
My question refers to the usage of the word, 'pleins'. I am wondering if 'pleins' is being used as a preposition here in the same way that 'dans' is, and if so can it be used as an alternative in other case too.
Please clarify, Thanks
For the sentence “And afterwards, I would finally propose to her”, there are two answers:
Et après, je lui demanderais enfin de m’épouser/ Et après, je la demanderais enfin en marriage.
Why is the indirect object for the verb “demander” used in the first sentence and the direct object for the verb “demander” used in the second?
Example:je décide de pratiquer in English I decide to practice and I try to attend in French j’essaye d’assister. Why to remplace by ‘de’ ????
Génial! À propos, on dirait ‘le côté clair de la forcé’ pour the light side of the forcé, or ‘le côté lumineux’? Aussi, comment dit-on ‘mat the forcé be with you’; ‘à toi soit la Force’?
I tried using blesser to see if the system would accept this alternative and was marked wrong. Tell me why J’ai blessé Olive (yesterday when I stepped on her foot) is wrong. I like blesser because it’s easier to use, but not if it’s wrong! Thanks so much.
Bonjour tout le monde,
Dans ce quiz:
1. ''Vous eûtes un petit frère.'' means:
a. You had a little brother.
b. You've had a little brother.
c. You will have a little brother.
d. You have a little brother.
2. ''Les amants eurent le temps de se cacher avant qu'il n'arrive.'''means:
a. The lovers had time to hide before he came.
b. The lovers took the time to hide before he came.
c. The lovers had had time to hide before he came.
d. The lovers were tempted to hide before he came.
-----------
Pour le premier, j'ai choisi 1a, mais kwiziq a dit que la réponse 1b ("You've") est exacte. Pourquoi ? En anglais, "you've had" veut dire "you have had", à peu près un temps parfait. Est-ce-qu'il aurait du que la correcte réponse soit 1a: "You had a little brother" ?
Mike
Voua allez au marché dans quelques minutes
Let me start by saying that I love Kwiziq! Kwiziq software and method are superior and indispensable.
message deleted
James
Why do we use the present tense of s’occuper when the English is future... I will take care of ...
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level