Help me
Hi Dear kwiziqians,
The below English texts have below them their translations, which have two
"fonts" : Italic and Bold.
Would you mind telling me which translations are correct between the italic
and bold translations?
Why You Feel So Stressed Out After a Vacation
La raison
pour laquelle vous vous sentez si stressé après des vacances or Pourquoi vous vous sentez si stressé après des
vacances ( I don't think that this is normal because "pourquoi"
is used only for only questions, not affirmative sentences)
It’s normal to experience some degree of stress or disorientation when
you’re coming down from the high of vacation.
Il est normal de vivre un certain degré de stress ou de désorientation lorsque
vous descendez or revenez du sommet des vacances.
Is "sommet des vacances" = the high of vacation?
But the problem isn’t taking vacation in the first
place — it’s your approach to it.
Mais le
problème n’est pas de prendre des vacances en
premier lieu or d'abord : c’est votre conception des
vacances.
For this one, there is an external intervention. The
"and" which is within brackets is not in the original speech. Can I
do that in French?
"The return to the faster pace of life, the work that has piled up,
the responsibilities, and the backlog of ‘to-dos’ often creates a sense of
anxiety, dread, [and] even sadness that can cancel out the very benefits of the
vacation a person has just taken," he said.
« Le retour
à un rythme de vie plus rapide, le travail qui s’est accumulé, les
responsabilités et l’arriéré de « tâches à faire » créent souvent un
sentiment d’anxiété, de crainte [et] même de tristesse qui peut annuler les avantages mêmes des vacances
qu’une personne vient de prendre », a-t-il dit.
Hi Dear kwiziqians,
The below English texts have below them their translations, which have two "fonts" : Italic and Bold.
Would you mind telling me which translations are correct between the italic and bold translations?
Why You Feel So Stressed Out After a Vacation
La raison pour laquelle vous vous sentez si stressé après des vacances or Pourquoi vous vous sentez si stressé après des vacances ( I don't think that this is normal because "pourquoi" is used only for only questions, not affirmative sentences)
It’s normal to experience some degree of stress or disorientation when you’re coming down from the high of vacation.
Il est normal de vivre un certain degré de stress ou de désorientation lorsque vous descendez or revenez du sommet des vacances.
Is "sommet des vacances" = the high of vacation?
But the problem isn’t taking vacation in the first place — it’s your approach to it.
Mais le problème n’est pas de prendre des vacances en premier lieu or d'abord : c’est votre conception des vacances.
For this one, there is an external intervention. The "and" which is within brackets is not in the original speech. Can I do that in French?
"The return to the faster pace of life, the work that has piled up, the responsibilities, and the backlog of ‘to-dos’ often creates a sense of anxiety, dread, [and] even sadness that can cancel out the very benefits of the vacation a person has just taken," he said.
« Le retour à un rythme de vie plus rapide, le travail qui s’est accumulé, les responsabilités et l’arriéré de « tâches à faire » créent souvent un sentiment d’anxiété, de crainte [et] même de tristesse qui peut annuler les avantages mêmes des vacances qu’une personne vient de prendre », a-t-il dit.
What position would <> take?
What is the difference between "ma tête me fait mal" y
"la tête me fait mal". They seem the same to me.
Hello,
I would like to download the audio from the exercises so I can put it in my Anki deck. How do I do this?
Kind regards,
Sam
How would we say "Every morning, she wakes her brother up to go to school" or "you woke me up this morning"?
Hi dear French learners,
Would you mind helping me understand which translation is correct between the Italic and Bold part of the target text?
Part of the reason for that could be the large number of Americans who aren't accustomed to taking regular vacations, and who therefore have not developed an effective strategy for readjusting to their routines when they do. According to the 2017 State of American Vacation study, 54 percent of Americans left unused vacation time on the table in 2016, while 43 percent of employees said that their reason for opting out of vacation was the “the mountain of work” they’d have upon their return.
Une des raisons pourrait être le grand nombre d'Américains or Cela pourrait s’expliquer en partie par le grand nombre d’Américains qui ne sont pas habitués à prendre des vacances régulières et qui n'ont donc pas élaboré de stratégie efficace pour se réadapter à leurs routines lorsqu'ils le font. Selon l'étude menée en 2017 sur l'état des vacances en Amérique or Selon l’étude sur l’état des vacances aux États-Unis de 2017, 54 % des Américains ont laissé du temps de vacances inutilisé sur la table en 2016, tandis que 43 % des employés ont dit que leur raison de se retirer des vacances était la « montagne de travail » qu’Ils auraient à leur retour.
Thank you.
Bonjour Madame !
A sentence stated in the lesson reads -
“Elles se seront réveillées trop tard et auront manqué leur train.”
Could this sentence have a better meaning if one writes as -
“Elles se seront réveillées trop tard et manqueront leur train.”
This would indicate that the action of waking up will get completed first, followed by that of missing the train.
As the grammar tip in one of the lessons at Kwiziq states-
Le Futur Antérieur-> Action which will finish first.
Le Futur Simple -> Action which will happen once the former action gets completed in the future.
Tom has stolen "her" chocolates (la)Tom has stolen "to her" chocolates (LUI)
Please help me
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level