1. On dit pas "une longue barbe frisee" ici, mais "une barbe longue et frisee". 'long/longue" devant le nom = "Ouah!" comme "Quelle longue journee!".
Peut-etre s'il avait une barbe qui lui pendait jusqu' a` la poitrine, on pourrait dire: "Ouah! Quelle longue barbe!, mais ce monsieur a une barbe normale.
En plus, son pull n'est pas du tout "violet".
2. On ne leur voit pas les yeux.
3. En gros, il faut redessiner les portraits
Reading A1, Family & Relationships, Listening or Seeing A1
Not sure what the concern about the positioning of 'longue' before the noun is - it is an adjective that usually goes before the noun, but can be placed after it as well (eg les cheveux longs) ? Normally, with multiple adjectives in French, they take/hold their 'usual' position - if this means multiple adjectives before or after the noun, the adjectives are separated by 'et'.
Position of French Adjectives - Short and common adjectives that go BEFORE nouns
The question of whether the beard is normal or long is subjective. It is long enough to not be short - I have never heard anyone describe their beard length as 'normal', but maybe that is a generational or regional thing.
They are pretty basic drawings, that is for sure !
Images published alongside reading exercises are always matching exactly with the content. They are sometimes only used as a source of inspiration for creating an exercise. ;-)
The introduction text has been amended so as to avoid any ambiguity.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Yet I can't read french so I don't know what this message means (;-;)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard