The following appears for translation: I'm happy she got her exam.
I am 72 year-old English speaker since birth and living in the US. I have no idea what this sentence means. Does the question writer mean to say "I'm happy she took her exam" or maybe "I am happy that she received her exam (perhaps in mail?)".
Ok, maybe I'm being a little facetious. It's January in Indiana and I'm going stir crazy....
Be that as it may, no native English speaker would ever say this. I think this calls for some rethinking. Maybe the question writer is going quietly mad in Vermont, or worse, Chicago.....
Here are two links on 'passer un examen' and 'avoir un examen':
To pass an exam vs Passer un examen
How to say to pass an exam - avoir un examen
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Regional difference “I got my exam” (or even “got me exam”) heard regularly, and even more commonly than any other related expression, in some parts of English speaking world.
Well, clearly the parts I come from ! If you’ve got all your exams here, you can certainly get your professional registrations or whatever, and when you’ve got those …..
It sounds a bit better to me in the context of professional exams, I suppose, but I think I'd still say "passed". But if it's what you say in Australia, then fine.
I couldn’t say how widespread it is in Australia - as there are regional differences here too, even within States and Territories, let alone between them.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard