French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,828 answers • 906,281 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,828 answers • 906,281 learners
The translation of "In case you've never had to..." in the exercise is "Juste au cas où vous n'auriez jamais eu..." But surely "have had to" in this context is the future perfect of "must", and should be translated in French using the verb "devoir": "Juste au cas où vous n'auriez jamais dû..."?
Hi,
Could someone please help me to understand which is the appropriate way to use the verb 's'intéresser à' in the sentence 'The subject I am interested in is French'.
I have seen it used in two ways and am wondering which is correct or the most common.
1. La matière à laquelle je m'intéresse est le français.
2. La matière qui m'intéresse est le français.
Thank you :)
Merci pour cette histoire ! je l'adore. I enjoyed getting to know your cats, Jasper and Filou. As far as I am concerned, a house is not a home without at least one cat. (Our kitty is named "Louis" and we use the French pronunciation, "Louie".)
I really love the name, "Filou" and am just curious as to the meaning.
Merci beacoup !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level