French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,856 questions • 32,293 answers • 1,002,692 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,856 questions • 32,293 answers • 1,002,692 learners
a specious explanation. Brushing of my hair!
Hello!
Just a question regarding the usage of venir vs. être when saying where one is from:
This lesson notes " To say which city you are from in French, you will use the following expression: Je viens de + [city]". One example given is "Je viens de Londres / I am from London". (And no alternative to "venir de" is mentioned in the lesson).
However, a related lesson (À = To/in and De = From/of with cities in French (French Prepositions of Location)) gives an example using "être" to say where one is from: Je suis de La Rochelle / I'm from La Rochelle.
It seems there is a subtle difference in meaning (I am from vs. I come from), however in both of the above cases the translation given is "I am from".
Could someone clarify if venir and être are interchangeable in this context, or if there are specific uses for each?
why is 'ça' used to refer to 'le recyclage' and not 'il'? Like 'Il réduit la pollution' for instance or 'il limite des déchets'?
"Note that, like for dates in general..." is incorrect English. It should be "Note that, as for dates in general..." or "Note that, like dates in general..."
Hi, could you explain the purpose of the word “à” in the following French lines please?
“if he lost a game that they were playing together.”
“s'il perdait à un jeu auquel ils étaient en train de jouer ensemble.”
“s'il perdait à un jeu auquel ils jouaient ensemble.”
This sentence has a question mark, but it got marked as wrong. In the text above, the sentence ends with a period.
the dog owners who don't pick up their excrement?
Thomas va chez ___________ oncle (adjectifs possessifs)
In a search to demystify the difference between savoir and connaître, I stumbled upon an article earlier that suggested something along the lines of "use connaître when you've had prior experience with something" with one of the examples being "vous connaissez [name of place]?" meaning have you been to [name of place]? instead of asking whether the person is aware of the existence of said place. The second example was "Je connais Brad Pitt"; a statement that implies that one has met Brad Pitt before rather than plainly saying that they know of the existence of him. Since this lesson hasn't mentioned anything regarding what I've said above, can anyone enlighten me on this matter?
In "la surprise n'en sera que plus grande" why "n'en sera que" rather than "ne sera que"? The lesson says en can replace the preceding de+phrase but I cannot see de+phrase.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level