French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,864 questions • 32,284 answers • 1,001,948 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,864 questions • 32,284 answers • 1,001,948 learners
I thought "une paire" could be used as well as "un couple". Does "une paire" imply something like "two things that match/belong together", more than "un couple" does? In English, I would very likely refer to two horses in a field as "a pair of horses", whether they looked alike or not.
I think the explanation for avoir envie de vomir needs to be amended to say that this can be expressed using avoir besoin de as well as using devoir. Having studied the lesson, I assumed you could only use avoir envie de.
Asked to translate,” My father would hide in our basement…..” , we were given the hint to use devoir. Yet the correct answer given was, “ Mon père se cachait dans notre cave….”. I see no use of devoir!
Would de la confiture de framboise be a possibility rather than de la confiture à la framboise?
Thanks in advance
Bonjour!
J'habite à New York City pour l'instant.
Je souhaite bientôt voyager à Paris et rencontrer des français à New York. Je suis dans ce voyage d'apprentissage du français depuis environ 6 mois maintenant et je sais que même si je prends des pauses, cela n'aura pas d'importance parce que je suis tellement passionné par l'apprentissage de la langue et de la culture.
Royce Bandora, 19 yo
I don't seem to be able to find anything on this topic, although it is quite fundamental and also allows one to practice lots of tenses as one switches between direct and indirect speech. Any chance of this topic appearing?
The hint of "bien que" for the section:
- Avec tellement de pubs promettant de vous enrichir rapidement grâce à la cryptomonnaie
seems a bit of a red herring?
What a lovely poem! Thanks for making my French learning experience so fun :)
Question - He's having his make-up done.
(HINT: maquiller quelqu'un = to do someone's make-up)
Correct Answer - Il se fait maquiller
My Answer - Il s'est fait maquiller
Can someone explain this subtlety here?
I have a suggestion to change the word 'washerwoman' to 'laundress'. I think it makes better sense.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level