French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,808 questions • 32,084 answers • 985,846 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,808 questions • 32,084 answers • 985,846 learners
Bonjour !
While studying, I've found a sentence which drives me crazy for the last few days... I've been googling and reviewing my notes and Kwiziq's lessons, but I couldnt find a clear answer... Hope someone can help me out....
This is the sentence: " J'ai fait passer les coordonnées de tout le mond." And according to the source where I found it, the english translation of the sentence is this : "I've circulated everyone's contact details."
Based on the translation, I dont get it why "faire passer" is used instead of "passer". In my understanding, the word "passer" is also a transitive verb with a meaning "pass on/ hand over".
Would it be wrong if I use "J'ai passé" ?
I would much appreciate any response or explanation !
Il aura eu froid cet hiver-là. He will have been (had) cold that winter.
si c’etait « Je suis sûre que... » faudrait-il l’indicatif?
même question avec la formule « je ne crois pas que... »
Why utilize inversion in the final sentence, "ne serait-ce que pour les garder en vie"?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level