French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,479 questions âą 31,362 answers âą 937,080 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,479 questions âą 31,362 answers âą 937,080 learners
My comment is similar to Elizabeth's, so I hope your response will also be similar.
My answer to...
à ce moment-là , les étoiles ________ dans le ciel.
was "sont apparus". This is wrong because I didn't know that étoiles is feminine. But the only correction given was "ont apparu".
I have never saw the use of bicross before, but always VTT (vĂ©lo tout terrain). Is this a difference between written and spoken language or is it used along eachother?Â
Thanks in advanceÂ
When I get an exercise starting with "Quand j'étais petit" I always think of the song by the same name by Ultra Vomit, a French comedy-metal band. I didn't even know comedy-metal was a genre before I heard them!
the answer given as correct for, Elle fait de la danse , is She takes dance lessons.   Surely it would mention âlessonâ in the French? Doesnât it just mean she goes dancing regularly?Â
merci
In the introduction to the exercise, the man is called Gabriel. In the actual text, he is Gilles.
Hi;Â
I read this on a spead repetition program. It says:
It is windy today - c'est venteux aujourd'hui
Is this correct? Why does it use c'est insted of Il fait here?
Thanks
Hello, I don't understand why "As tu vu le cousin d'Eve ?" was marked wrong. I don't see anything indicating the cousin was female.Â
Iâve seen both answers given in the space of half a hour. Does it depend on context or is this a mistake? Or am I mistaken? Merci.
Regarding this test question and my wrong answer and correct answer: Â Â âHow would you say "One has to earn others' respect." in French?
Il faut gagner le respect des autres. (Correct)
Il faut gagner le respect dâautres. (My wrong answer)
 Iâve read the lesson numerous times as well as the discussion below and nothing explains why I was marked wrong on this question. Is there something about âil fautâ that is like âse server deâ in the lessonâs example that would require âDES autresâ instead of  âdâautreâ? The translation is not âof THE othersâ, just the more general âothersâ.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level