French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,327 answers • 877,264 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,327 answers • 877,264 learners
Why is there no "s" at the end of "quelque"? Would it ever have an "s"?
I am having great difficulty with this despite various peoples attempt to explain. Could someone give a few more examples in English, just breaking the sentence down and showing how you understand which is the subject and which is the object. Thank you!
Could you please explain the difference in meaning between ajoute and rajoute, according to Collins On Line Dictionary they both mean the same thing. Here are the 2 answers from the exercise: -
À la fin, elle rajoute de la cannelle.' 'A la fin, elle ajoute de la cannelle.'
ALSO in the two sentences, one of them has A and the other has À. Is this an error? If not please explain why both are correct.
In the sentence which begins as "As for Grandad, he would slump into...", there are several acceptable choices for "slump into", including s'effondrer and s'affaler. I chose s'écrouler based on a definition in Wordreference. This was not accepted. Should it have been?
Bonjour - I was going to use 'regarder', but changed it to 'observer' just to see if it would work and it was not accepted. Both Collins and LaRousse give 'to watch, or to observe' as translations for 'observer'. Is there any reason why 'observer' wouldn't work in this case?
Merci beaucoup.
Why does "épaisse" go before the noun? Is "couche épaisse" incorrect?
During a quiz, the question posed was,
Vous _______________ dans le placard.
I conjugated it as Vous êtes cachés but it marked it as wrong. Is there a distinction when the subject is to one person? I am a bit confused.
To be sure, a romantic image ! I had a little problem with the female voice , which is normal for me because of loss of hearing in the higher frequencies. That is not a complaint. Today, I decided to listen again after completing the exercise, this time without translating in my head. It was slow enough that I could do that with ease. It seemed like a breakthrough! I think I will continue with this approach.
Why is it ' on se serait crus' and not ' on se serait cru'. I thought 'on ' was singular.
I translated the sentence beginning with, "do you remember where you put my peacock blue jacket..." as "tu te souviens d'où tu as mis ma veste..." but the accepted answer that used "se souvenir" (instead of "se rappeler") omitted the "de" so it read "tu tu souviens où tu as mis..."
Just wanted to know why we don't use "de" here? According to the lesson on "se souvenir de & se rappeler," the "de" is never omitted after "se souvenir"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level