Se faire brosser les cheveuxAlmost reluctant to ask this question based on the number of comments and confusion on this topic but here goes…….
The question was to write:
“I had my hair brushed”
HINT: se faire brosser les cheveux = to have one’s hair brushed
In the comments, Cécile writes:
You will use ‘se faire faire quelque chose mostly when you are having something done by someone else.
So on that basis, as the question implies that someone else brushed my hair, I answered :
“Je me suis fait faire brosser les cheveux".
However, the correct answer is :
"Je me suis fait brosser les cheveux".
Could someone explain why I’m wrong?
Almost reluctant to ask this question based on the number of comments and confusion on this topic but here goes…….
The question was to write:
“I had my hair brushed”
HINT: se faire brosser les cheveux = to have one’s hair brushed
In the comments, Cécile writes:
You will use ‘se faire faire quelque chose mostly when you are having something done by someone else.
So on that basis, as the question implies that someone else brushed my hair, I answered :
“Je me suis fait faire brosser les cheveux".
However, the correct answer is :
"Je me suis fait brosser les cheveux".
Could someone explain why I’m wrong?
Hello, I was thinking whether the same rule applies to this expression above?
Also, if you're talking about an already finished action, (for example: you hadn't lived somewhere in a long time, but now you started living there) would you modify the verb in the second part of the sentence (for example, "...que je n'ai pas habité" or "...que je n'habite pas") or the "fait" itself, in the first part (ex: ça faisait, ça a fait, etc) or maybe both? I was thinking about it, and I don't know which one is to use and in which case.
Thank you in advance for clarifying
This example makes sense, as we can replace Lucie et moi with nous:
Lucie et moi allons au cinéma tous les mercredis.
However, in everyday spoken French, most people use on for the first person plural as the conjugation is easier (eg: On va au cinéma), where the conjugation takes the form of the third person singular. Given this, can we also use the third person singular conjugation here? That is:
Lucie et moi va au cinéma tous les mercredis.
When to use devoir in the imparfait or the passé composé is very difficult (at least for me). The related lesson in this exercise advises that the imparfait for devoir is used for “supposed to”, and the passé composé is used for “had to” or “must have”. So using that logic, the sentence : “I must have been 3 or 4” should have been translated as “J’ai dû avoir trois ou quatre ans”, but that seems to be incorrect.
Maybe more clarification is needed on that lesson with more examples, because this answer seems to be a contradiction to the lesson .
In this lesson all questions seem to end at a low point, while in the si-lesson, all questions end at a high point. Isn't the latter intonation pattern the correct form for questions in French?
Why not “je m’endors”?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level