French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,256 questions • 30,891 answers • 909,954 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,256 questions • 30,891 answers • 909,954 learners
Please help! Text: "Le matin on fait le lit. On le couvre pour faire joli et bien rangé." I translated it loosely as "we cover it(the bed) for 'it' to be pretty and tidy" But why is it not '.. pour le faire joli et bien rangé ' (why is the object pronoun not repeated??) Without the object pronoun (pour le faire) couldnt it also mean "we cover it (the bed) to be 'pretty and tidy'...(we do it so we appear to be nice and organized). Bottom line... what is the grammar explanation, if any, for no 'le/la' between pour and faire in the text.
Please would you explain why the use of juste seems quite arbitrary, in some of your examples it’s there, but not in others.
Thank you
...in the following:
“et qui lui ont promis de lui montrer la vie...”
“et qui lui ont promis de lui faire découvrir la vie...”
Is this (a) a mistake, (b) just my ears missing the sound, or (c) a natural French abbreviation (a bit like “tu as” being pronounced as “ta”)?
Can we use "ne pas" in front of the verb (taught in "Negating infinitives in indirect speech" lesson") with "pour que"? If so, can you give examples?
The problem I had with the question is that it did not indicate that TIME OF DAY was the topic. Strictly, this could be a question about a house or office number cruise liner cabin number or the answer to a mathematical question. I chose NOT to take the topic as being about the time of day because the question was too general to know what was the topic.
Celine, not to be too picky but it is "devions" rather than "devrions" isn't it?
but when i click on button it is a list of the lesson , no vacab.
how do i check that i have correct meaning?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level