French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,955 questions • 30,101 answers • 865,155 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,955 questions • 30,101 answers • 865,155 learners
What I don't understand is that I was marked wrong for choosing the literal translation (which you provided in the lesson itself) rather than I don't mind. That doesn't seem right. Particularly when initially learning an idiom, the literal translation helps one to remember the indirect object. If one is only allowed to choose one answer, then you shouldn't offer two that are correct. At the least, why didn't you mark my answer as "parital"?
I don't understand the difference. What is wrong with saying Nous and not On?
Thank you
In this listening practice, it is stated that the preferred response is 'je prends mon petit-déjeuner' - that is, with the hyphen. I left the hyphen out. Checking on the Academie Francaise site dictionary, it does not appear to recognise the hyphenated form as being accepted at all, and refers to déjeuner as either the first or midday meal, noting that in common use 'un petit déjeuner' is used for 'a breakfast'. It does note that déjeuner itself is also a verb intransitive form, but does not list petit-déjeuner (or the informal petit-déj) as accepted. The Academie is obviously prescriptive generally and French for France, but even for dictionairies with a more descriptive approach, such as Larousse, the hyphenated form is not listed as a 'noun', and only as being used as a V.I. (familier) at times (ie Je petit-déjeuner and translated as meaning «je prends (son) petit déjeuner». On the other hand, le Robert dico en ligne, does denote the hyphenated form as a noun. At the least, I think it is incorrect in the lesson to suggest the preferred form should be hyphenated, as at best it seems to me an argument can be made that either is acceptable (although not if the Academie remains the ultimate reference for material on this website). Worth a look?
Since étoiles started with a vowel- I entered “millards d’étoiles- but it was marked wrong for
Millards de étoiles
Why is this?
Je ne comprends pas le verbe “patiner” dans ce cadre, où il veut dire “Come to a standstill.” Je cherche des définitions, mais je suis pas arrivé à le reconciler le traduction.
Vous aviez pu le voir une dernière fois.
You had been able to see him one last time.
I am confused where did you get the HIM?
Why the verb connaître for “to meet”
Thanks
________ Leila à la fac. I met Leila at university.HINT: Conjugate connaître (to meet) in Le Passé Composé (conversational past)J'ai connuWhy is ce restaurant plâit à nous wrong? Shouldn't ce restaurant nous plâit and ce restaurant plâit à nous both be correct?
I used “de laquelle” in the last sentence instead of “dont”. Is this unacceptable?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level