French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,832 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,832 learners
In the lesson, for 91, it says: “Note: NO et, just like 81.” Do you mean just like 71, which, like 91, includes onze?
Would it be possible to say je SERAI enfin la Reine during château at the end? If I'm feeling very positive that this will come about cf just imagining a theoretical case where it would? I understand conditional would then be required.
In France is “ Maison de retraite “ interchangeable with “Ephad”?
Is there any distinction between a facility where aged people live together and do not need care and a facility where aged people need nursing care?
Lots of interesting idioms in this exercise like - "rien que d'y penser" and "sans que j'y puisse quoi que ce soit".
I'm trying to break down "rien que d'y penser" into English. Rien que = nothing that or nothing but. De = I'm just starting to recognize that "de" often comes after "que" in certain phrases (Je dors plutot que de travailler). Y penser = to think about it.
I still don't see how sans que j'y puisse means I can't or I am not able. What does "y" refer to?
Or
Le Royaume de Jouets
I saw the first one but why not the second one? Cause I think "de" in here is like "Of" in English, so since "Of" is not related to the number of "Jouets", it should be "de" instead of "des"
What is the difference, please?
Until 1974 the English of translation of 'un milliard' would have been one thousand million (otherwise known in English as 'a milliard'), an English billion being one million million. The Americans being more inclined to exaggeration used Billion to mean 1,000 million, this has now been generally accepted throughout the world. see https://en.wikipedia.org/wiki/Billion for more background
Bonjour Madame Cécile !
I wanted to ask a query I came up while attempting this dictée ->
“Par chance, personne n'a été blessé”
Madame, why has the verb “être” been conjugated in Le Passé Composé ? However, Être is a verb of state and generally takes L’Imparfait.
Now, Madame, if a sentence is given -> The film was great.
There are two possibilities-
1. Le film a été merveilleux. 2. Le film était merveilleux.
How to judge whether a Verb of State takes Passé Composé / Imparfait ?
Merci encore Madame pour votre aide.
Je vous souhaite une bonne journée!
Bonjour,
Comment ça se fait que.... and Comment se fait-il que....
Are the above not interchangeable? I keep getting marked wrong when I use the second one.
Merci, Julia
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level