French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,947 questions • 30,077 answers • 864,434 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,947 questions • 30,077 answers • 864,434 learners
The lesson appears to focus on making a distinction between use of trouver (to find something) and trouver que (to think something). Yet in the examples the previously mentioned translation (post about a year ago) of the above remains 'he finds' not 'he thinks' and in a dashboard test today "Ils me trouvent charmant"and "Ils me trouvent que ...." were both given as being "they find me charming". Either there is a clear distinction between the 2 forms or there is not. At present the lesson quite clearly makes the case there is but the discordant examples and test answers are confusing. Edit required.
Are "afin de" and "pour" interchangeable?
I would like to say "we would like some cream but it's very expensive". Can I say like "Nous voudrions de la crème, mais il est très chère"?
I knew the answer to one of your test questions but because your application only offered three answers (and didn’t include the fourth correct one which was “sera” by the way) in the multiple choice options...well, obviously it didn’t grade me properly. This has happened before but I never complained. But could you look into it? Just check my most recent test (Être - Future Tense). Thanks. Valerie Oblath
It thought that that espérer was followed by the future tense when stated affirmatively, and was followed by the subjunctive tense when espérer when stated as a question or in the negative. Yet, in the writing practice, the following is presented as the correct way to use espérer:
Espérons que cela se rafraichisse dans les jours qui viennent.
Why when that is an affirmative statement? Why isn't this correct?: "Espérons que cela se rafraichira"
How would you convey the English expression, "Shame on you!"? Or, "Shame on him for eating the last cookie."?
In a recent test, the answer required was "mes parent aimeraient ce qu'on se marie" and the response "'voudraient'' was not accepted. Aren't either regularly used to mean "'would like?" I think technically the former is would like and the latter is would want, but that seems pretty subtle. For example, in ordering food "'Je voudrais avoir . . . .''
Hello,
Can you please explain why animal familier and not animal de compagnie ?
Thank you
I have some questions with the clarification for the use of PENDANT.
As I have read in other grammar lessons, PENDANT is used to express the 'full duration' of a completed action IN THE PAST ... or the 'set duration' of an action to be done in the future. Pendant cannot be used for the present!
If this is the case then
a) would it help in clarification if some wording to that effect be added to the lesson for PENDANT, else based on the lesson someone could ask me "why cant I go into the kindergarten room? and I could answer " Les enfants dorment pendant une heure" ... which would be wrong...
b)the example sentence "Il court pendant une heure tous les matins/He runs for one hour every morning appears to be unnecessarily skirting that rule .. or at least adding a bit of doubt??.
Of course if there is no such restrictions please let me know.
Thank you!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level