Difficulty with de/d' vs de + article variationsIn the discussion following several of the lessons, there are often questions like Donna's. And, without being unkind to the wonderful moderators/teachers, in NONE of the answers had I seen a really 'eureka' moment of clarification.
And then I searched THE SITE and came across this amazing lesson!
https://www.lawlessfrench.com/grammar/de-vs-du-de-la-des-verbs/.It is brilliant and clears up so much. I think that lesson should be included as a ' 'highlighted related lesson'' to this one and others like ' avoir peur'.
Additionally, in the lesson quoted above there is coverage of phrases meaning "all/specific/adjectivally modified" nouns.
Two great examples of 'avoir envie' are given.
" Il a envie de bon chocolat. He wants (some) good chocolate."
"Il a envie du bon chocolat que tu m’as donné. He wants the good chocolate that you gave me."
Please add or indicate why NOT a similar distinction for the very common 'avoir besoin'.
You have
"J’ai besoin de bonnes chaussures. I need (some) good shoes."
If I were to say to a store clerk "I need (the) special shoes with the orthopedic lifts" would I say ;
"J’ai besoin des chaussures spéciales avec orthopédie."
Merci! Looking forward to the answer.
Bonjour Madame Cécile!
This is a sentence from a lesson explaining the use of “le meilleur” ->
C'est la meilleure idée que tu aies jamais eue!
It's the best idea you've ever had!
Here, why has the verb ‘avoir’ been placed in Le Subjonctif ?
Is this because of the key word -> que ?
I request you to provide a few more examples as it’s the first time I have come across this case.
Merci beaucoup!
Je vous souhaite une bonne journée!
I put of but it's coming as from dhryujvertgrtujrtdtruhjtydhdfgytr5yh67ikjr5ty646rjityut6r4y6r4uy
I know it's not the point of the lesson, but could someone explain the use of chez in the example, please?
Ce qu'elle aime le moins chez lui, c'est son arrogance.
What she likes the least in him is his arrogance.
I think I have seen both la douane and les douanes used for the French customs police. Is there a rule for which to use and when?
I think in English, especially in the UK, it is an evolving language and many grammatical rules are being overwritten by common usage. On that basis, I think it is becoming harder and harder to prescribe firm rules, and more often the answer is "either may be acceptable". Unfortunately, bad/lazy/incorrect/slang grammar, used repeatedly, becomes acceptable/normal grammar. I struggle to teach my children proper grammar, but they hear incorrect grammar all around them, even from teachers, and they use what the hear more than what I tell them is good grammar. e.g. "James and me went to the cinema."
Bonjour à tous et toutes:
J'aimerais bien poser une question qui concern l'expression "sauter le pas". J'ai appris que cet expression signifie qu'on a décidé de se marier. J'aurais dire "jeter à l'eau", n'est pas? Je pense que cet expression est utilisé lorsqu'on parle d'un couple. Le deux veut-dire "take the plunge" en anglais. Seulement une observation. Don
Why the hyphens in "pas - aussi - monstrueuse?"
In the examples given,
C'est pratique, les ciseaux.
There is an adverb and a noun. Why would this not be ce sont? is les ciseaux similar to par of jeans? Where it is plural but acts singular? If this is so it is a slightly confusing example. Thank you.
In the discussion following several of the lessons, there are often questions like Donna's. And, without being unkind to the wonderful moderators/teachers, in NONE of the answers had I seen a really 'eureka' moment of clarification.
And then I searched THE SITE and came across this amazing lesson!
https://www.lawlessfrench.com/grammar/de-vs-du-de-la-des-verbs/.It is brilliant and clears up so much. I think that lesson should be included as a ' 'highlighted related lesson'' to this one and others like ' avoir peur'.
Additionally, in the lesson quoted above there is coverage of phrases meaning "all/specific/adjectivally modified" nouns.
Two great examples of 'avoir envie' are given.
" Il a envie de bon chocolat. He wants (some) good chocolate."
"Il a envie du bon chocolat que tu m’as donné. He wants the good chocolate that you gave me."
Please add or indicate why NOT a similar distinction for the very common 'avoir besoin'.
You have
"J’ai besoin de bonnes chaussures. I need (some) good shoes."
If I were to say to a store clerk "I need (the) special shoes with the orthopedic lifts" would I say ;
"J’ai besoin des chaussures spéciales avec orthopédie."
Merci! Looking forward to the answer.
What's the difference between Fondre vs Faire Fondre?
Why are these 2 words "fascine and intimide" not written in the passé composé.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level