French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,548 questions • 31,491 answers • 944,470 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,548 questions • 31,491 answers • 944,470 learners
Lesson says says que go before what the only is related to
. As he earned only 1000 I put que before 1000 but it is marked wrong. Please explain
Salut,
I was wondering if someone could help me understand the following sentence:
Ils me feront découvrir cette ville bilingue que je ne connais pas encore
Could one also use "Ils me montront cette ville bilingue..."?
Thanks
Remember that possessive pronouns agree in gender and number with the *owned* item (son billet / sa carte / ses parents).»
In the lesson, son,sa,ses have been referred to as possessive adjectives in one line, and possessive pronouns in the line immediately following. In general throughout the course they have been referred to as 'possessive adjectives' (as in French they are always followed by the noun modified, this would seem to be correct).
In the lecture, you have the following three sentences
Mes amis, merci à tous d'être venus.
Sarah, merci d'être venue.
Paul, merci d'être venu.
In all these three sentences, "Mes amis", "Sarah", and "Paul" are NOT the objects of the verb "venir", so even they are proceeds of the verb, why should the verb venir have to in agreement with "Mes amis", "Sarah", and "Paul"?
je pouvais me voir faire exactement la même chose! :)
Last sentence - Why géante and not géantes?
what is the difference between annee and an? ive only heard of/used annee before
what does 'je me ferais dorer la pilule' mean?
I tried google translate, DeepL Translate and bing translate, all gave me something about 'brown the pill', which just doesn't make sense. I am guessing, it means sunbathing.
There were several alternate answers to 'I was taking an exam this morning' and they all used the word 'un exam' But in the full text presented at the end, it became 'un examen'. I have noticed this sort of disagreement every once in a while.
Thanks, Jack
PS. The writing exercises are extremely helpful !
I came up with: Si il est mieux, le médicin lui donnera un certificat médical.
Thanks in advance
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level