French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,715 questions • 31,887 answers • 971,444 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,715 questions • 31,887 answers • 971,444 learners
Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ________ une fuite de gaz. We opened the windows out of fear there might be a gas leak.
My point of view- its equivalent in english to say- I don't like anything but apples...if you put this in mind you will not get confused. so it means you like only apples.
Je n'aime que les pommes.
The English sentence is: Fantastic! I can't wait to try my new skis.
Why is it - J'ai hâte d’essayer mes nouveaux skis. When the English is negative.
I had " Je n'ai pas hâte d’essayer mes nouveaux skis.
I wrote, "Je n'ai pas le montant exact."
Would that have worked in that setting?
I came up with: Si il est mieux, le médicin lui donnera un certificat médical.
Thanks in advance
Je ne comprends pas le temps que ca lui prend de se preparer ! Is an example given to illustrate when l'indicatif is used and not le subjonctif. That I understand but I find the the sentence interesting and would like to ask : 1. Could que ca lui be replaced by qu'elle prend ? and 2. Could que ca be replaced by celui que ?
The question asks which one is better... but there are two acceptable ways to say this in the answer box? Why is en train de better?
Why do you use “je chantais” instead of “j’ai chanté” after “Hier, en allant au travail? You mention that this happened yesterday, so it is a completed action in the past.
In writing French, when do you use "on" and when do you use "nous" ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level