French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,426 questions • 31,217 answers • 929,317 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,426 questions • 31,217 answers • 929,317 learners
Bonjour!
Will this be the negation of the following?
Simple tense : n'en + [verb] pas+ [number]
Close Future : n' aller + en pas+ [infinitive] + [number]
Compound tense : n'en + [auxiliary] pas+ [past participle] + [number]
Merci beaucoup pour votre aide :)
In the translation options for “Martine and I went for a walk around town”, why are the “baladés/allés” not “baladées/allées” as the two people referenced are both female?
In the activity "En attendant Aline (Le Futur Antérieur)"
It's two in the morning, she must have had an accident! Il est deux heures du matin, elle aura eu un accident !
As per my understanding, Futur Anterieur is used for "past" (anterior) events in the future. In this context, there is no future.. They are discussing the possibilities in the past. Could someone else explain. I went through the lessons on Futur Anterieur and did the quizzes. I was able to understand clearly. But this particular activity, I could not understand. Please help.
Je ne mange plus jamais
Je ne mange jamais plus
Now that could be misinterpreted!.. if you mean a Master's degree.. try Master's!
In the two examples above, the expression ''They can't believe'' is translated as Ils n'arrivent pas a croire. I believe it could also be translated as Ils ne peuvent pas croire. If so, is there a preference in spoken French?
normally we use "de" for make uncountable words negative
for example je ne vois pas de lait
but what do we have to in these sentences?
"je ne peux pas boire de lait" or je ne peux pas boire du lait
which one is correct
ı wish your helps.. Merci beaucoup
Contrary to previous comments below in response to Dragana and Danica - this line can indeed translate as I am looking forward to the 31st (ie New Year's Eve in this case), which fits exactly the context of this story. It is not the expression "d'étre sur son 31" which would translate as '(to be) dressed up to the nines'
Can someone explain why Passé Composé is used in the sentence "Tu as toujours été jalouse" rather than Imparfait. Merci beaucoup!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level