French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,817 questions • 32,111 answers • 987,834 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,817 questions • 32,111 answers • 987,834 learners
Hello, I had to translate « I would like some more love in my life ». My understanding was that voudrais is used when I’m asking for something to be given to me, such as a drink or object, and aimerais is used when I would like something to happen as opposed to being given a physical object. However, this was marked wrong. Is using aimerais in this example very unnatural? Thank you!
this is an amazing essay thank you
Why were these word provided:
"chestnut", "to roast", "fireplace", "nutmeg".
They did not appear in the story at all.
Could you use se dépêcher in place of se presser?
"Puis je me lèverais sans me dépêcher"
For "I usually sit down in a corner" I wrote "D'habitude, je m'assois dans un coin". None of the four suggested solutions included "D'habitude" (or variants). Was I just plain wrong?
Thanks in advance.
Salut! Pouvez-vous m'expliquer la phrase suivante?
nous nous attendions tous à ce que ça soit une belle journée hivernale.|D'ou vient "ce que ca soit"? Si j'avais dit: nous nous attendions tous a que ca soit...?
Merci!
L'infinitif du verbe 'est' c'est......?
Il veut visiter le château ________ est au milieu de la forêt.He wants to visit the castle which is in the middle of the forest.quiquequ'quel
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level