Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,541 questions • 31,474 answers • 943,571 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,541 questions • 31,474 answers • 943,571 learners
What is the difference between personne and quelq'un: I thought it is correct to say personne for anyone in positive question form!
Pourquoi le mot « éclipsé » n'est pas pluriel ? Should it not agrée with the dances?
Why does
Oui, j'ai regardé ça aussi hier." means:Yes, I watched this one too yesterday.AND NOTYes, I watched that yesterday too.
pourquoi on dit
Je me suis fait faire les ongles la semaine dernière.I had my nails done last week.
Mais pour "I had my hair brushed."
On dit "Je me suis fait brosser les cheveux," et pas "Je me suis fait faire brosser les cheveux." ? merci
· ·
#1 is your answer, which does not have the apostrophe between "qui and il". You said this was correct. My answer #2 has the appropriate contraction "qu'il est", but you marked it wrong. Why?
La #1 La femme avec qui il est marié est très belle. #2La femme avec qu'il est marié est très belle.are here, but the one that counts is not. This is upsetting.
I think it was well written, and I am not good at typing! So, don't want to do it again.
I did a lot of typing to explain the quite obvious error in the answer. What happened to it?
My answer, #2 below, is written "qu'il est". An apostrophe should separate these two adjacent vowels.
The so-called "right" answer, #1 below, is written "qui est" with no apostrophe between qui and est. My answer, #2, correctly has the apostrophe. Answer #1 is wrong; if not, please explain why not.
#1 La femme avec qui il est marié est très belle. Yours, marked as correct.
#2 La femme avec qu'il est marié est très belle. My answer, marked as wrong.
"Elle prendra l'avion à New York, puis fera une escale à Paris avant de prendre un autre vol pour Montpellier."
Why is it "prendra l'avion à New York" but "pour" for "prendre un autre vol pour Montpellier"? Is there a reason it can't be "à Montpellier"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level