6,095 questions • 12,229 answers • 253,118 users
Hi, if I am not wrong, it seems that it was pronounced as it was "gagner", not "gagne"
In a newspaper and a book I saw these phrases: non dépisté and non loin. Where I think non is not? Not tested, not far.
Is there a difference between this and pas? Eg in pas maintenant, pas mal, pas encore.
Thank you so much!
Mornin Francophiles. I don't quite understand the final sentence 'ça en valait vraiment la peine'. Why is the 'en' pronoun required?
What a confusing lesson!
The examples are all mixed up and do not clearly explain this lesson.
Either talk about CURRENCY or NUMBERS but not the two together.
In the lesson, for 91, it says: “Note: NO et, just like 81.” Do you mean just like 71, which, like 91, includes onze?
Would it be possible to say je SERAI enfin la Reine during château at the end? If I'm feeling very positive that this will come about cf just imagining a theoretical case where it would? I understand conditional would then be required.
In France is “ Maison de retraite “ interchangeable with “Ephad”?
Is there any distinction between a facility where aged people live together and do not need care and a facility where aged people need nursing care?
Lots of interesting idioms in this exercise like - "rien que d'y penser" and "sans que j'y puisse quoi que ce soit".
I'm trying to break down "rien que d'y penser" into English. Rien que = nothing that or nothing but. De = I'm just starting to recognize that "de" often comes after "que" in certain phrases (Je dors plutot que de travailler). Y penser = to think about it.
I still don't see how sans que j'y puisse means I can't or I am not able. What does "y" refer to?
Le Royaume de Jouets
I saw the first one but why not the second one? Cause I think "de" in here is like "Of" in English, so since "Of" is not related to the number of "Jouets", it should be "de" instead of "des"