French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
33 questions • 30,547 answers • 890,888 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
33 questions • 30,547 answers • 890,888 learners
Why isn`t the statement 'Je sors de Narbonne en ce moment-même.' correct? It seems to be one of the special cases where 'sortir de' can be used when leaving a city (only time). According to Wikepedia Narbonne is a town in France. The correct answers used partir and quitter which made sense to me but this 3rd sentence also seemed correct.
Appreciate your comments. Thanks.
How can "Ils partent leur travail à 17 h" be wrong and only "Ils quittent leur travail à 17 h" be right? I don't see a specific rule as this type of question was used for both parter and quitter.
Hello
on the quiz: "we are leaving at four:" I chose "nous sortons à quatre," because I took it to mean "in the process of." But "partons" is correct, because "sortons" requires an actual place. Is that correct?
Thanks
We are leaving at four o’clock." ?Nous partons à quatre heures.Nous laissons à quatre heures.Nous quittons à quatre heures.Nous sortons à quatre heures.Why quitter is correct answer, but not sortir ?
I found an example in the lesson where sortir is used to describe a personne leaving work at 19h
Questions on ‘partir, sortir, quitter’ which comprise one, some or all answers are so inconsistent, I find it very irritating. Sometimes when I choose all three (excluding ‘laisser’ of course), only ‘partir’ is the answer deemed acceptable. sometimes, when I select ‘partir’ only, all three are given as correct. More context please.
Never sure about this one. I use ‘sortir’ when I’m leaving a house, for instance, but how does one ‘go out of’ a town? Seems to me that the examples using ‘partir’ and ‘quitter’ are the only correct ones, depending on context.
It seems that they mean the same. Correct me if I am wrong
- Partir + de + a place = leave a place
- Sortir + de + a place = go out of a place
Chers amis,
I am not native English-speaking person, but while I was reading this lesson, I made the relations of different types of “leave” in French with my native language which is Greek. In Greek we have different words, as in French, for expressing “leave”, probably there is the same in English with specialized word of meaning “leave”. Some words in English that are synonyms to leave could be for example, depart, go, abscond, exit, vamoose, go away, run off etc. So, maybe, for a native English person could be better explaining the different notions of French “leave” with the right word in English. Is that right? What do you think?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level