Plural of "terres"Great exercise! This wonderful description of Le volcan de la Reunion reminds me of when I lived and worked in Guatemala - a magical and beautiful country with many volcanoes. Every evening, we could see the active volcanoes burning and glowing against the night sky. Like I said, magical!
I just want to ask why "nouvelles terres" is plural. Of course, I am familiar with "la terre" meaning "the earth". When I researched the meaning of "une terre" (as opposed to "la terre"), the translation given was "land". So, I wrote "quarante-cinq hectares de nouvelle terre". Which I take it would mean: "45 hectares of new land". Is this incorrect or are both variations, correct?
Merci et Bonne Continuation !
P.S. Took a break for several weeks, (for personal reasons), but glad to be back. Love this community of positive and supportive learners!
À l’initiative d’alors Ministre de la Culture ….. can we say this instead of à l’époque?
Merci !
Racontez-nous l'histoire du scooter !
Paul.
When you keep your normal statement followed by quoi at the end
-Tu fais quoi?
Can you replace it with comment
-Tu fais comment?
Does Ne ... pas + Passé composé + depuis longtemps =
Ne ... plus + Présent indicatif + depuis longtemps ? (Statements in either of these formats mean the same??) To help clarify, could you please provide translations for these statements a) to c) below (any other examples would be greatly appreciated) Thanks in advance.a)Tu ne fumes pas depuis longtemps.
b)Tu n'as pas fumé depuis longtemps
c) Tu ne fumes plus depuis longtemps
sorry im totally lost where each one should be used, and ieven in questions verb is after it when in lesson says cant be. Is there a really simply dummys guide please, i
Hi,
The title reads, Autour du monde en moto, but in the first sentence of the text we are told to use "à" moto which actually seems correct since a motorcycle is an individual mode of transportation. Maybe you could fix the title?
Great exercise! This wonderful description of Le volcan de la Reunion reminds me of when I lived and worked in Guatemala - a magical and beautiful country with many volcanoes. Every evening, we could see the active volcanoes burning and glowing against the night sky. Like I said, magical!
I just want to ask why "nouvelles terres" is plural. Of course, I am familiar with "la terre" meaning "the earth". When I researched the meaning of "une terre" (as opposed to "la terre"), the translation given was "land". So, I wrote "quarante-cinq hectares de nouvelle terre". Which I take it would mean: "45 hectares of new land". Is this incorrect or are both variations, correct?
Merci et Bonne Continuation !
P.S. Took a break for several weeks, (for personal reasons), but glad to be back. Love this community of positive and supportive learners!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level