French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,840 questions • 32,161 answers • 992,330 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,840 questions • 32,161 answers • 992,330 learners
How would you rank the above-mentioned 5 alternatives in order to ask someone politely to do something?
For example:
1. Veuillez laisser un message.
2. Laissez un message.
3. Laisser/ez un message, s'il vous plaît.
4. Merci de laisser un message.
5. Nous vous invitons à laisser un message.
I’m having difficulty with the sentence "Leurs témoignages ________ louches à la police.
(Their testimonies sounded dodgy to the police)Why isn’t the verb in l’imparfait rather than PC? It seems to me that the testimonies weren’t suddenly dodgy, it was something that continued
Hello, I'm wondering why the example in the lesson "J'ai remercié Lucas de m'avoir racompagnée hier" would have the feminine past participle following "m'avoir." Thanks for any help with this.
Looking at the answers tells me that this was an exercise about ‘faire mal’ and ‘faire du mal’ but my use of the verb ‘blesser’ was correct. Wasn’t it? Maybe I shouldn’t use blesser in this context. Correction welcome.
Utter nonsense. Both those statements (ie, "speak Spanish fuently: or "speak fluent Spanish" are 100% interchangeable. If anyone tells you different, they're not native English speakers (or they're very poorly educated).
I'm getting the impression that the people who are setting these tests are not fluent English speakers.
The dictée is missing "mélange dans un moule".
Is it because manquer implies nagativity?
Why is it ' on se serait crus' and not ' on se serait cru'. I thought 'on ' was singular.
I am not sure if this is perhaps different with American English but as someone from the UK this sounds like Anne and Antoine are in the process of going somewhere to walk their dog e.g. in their car driving to a forest. It does not imply that they are in the process of actually walking their dog. I agree that there is a subtlety specifically with the question which is that the phrase includes "with their dog" but the "are going for" implies that they are not actually yet walking their dog but intend to go for a walk with their dog. For instance if I were to say "I am going shopping to buy some food" it means that I am not actually in the process of doing the shopping. Can you please clarify if "se promènent" is the actual current act of doing something or describing the intention to do the act?
What does the translation of the verb lofer (to luff) mean? I've never heard this word before thanks
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level