French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,541 questions • 31,477 answers • 943,670 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,541 questions • 31,477 answers • 943,670 learners
Why do we say "folle aventure" even when "a" is a vowel?
Why is it "là" instead of "ici"?
Why isn't there a "ne" with "avant qu'ils soient dévalisés"?
In this context, can we say "...mon père et moi (nous) nous en allions en weekend ensemble." ?
The adjective, vintage, does not agree with its plural noun, vêtements. Is it invariant and is this so because it is a word borrowed from English ? If so, is this the case with other borrowed adjectives, for example super? Thanks for the informative story about Lille.
We were asked to translate from English "nights when you are not here." The answer is "les soirs ou tu n'est pas la." I don't have accents on my keyboard." Why "la" and not "ici"? Is "ici" a correct alternative?
In the quiz it gave this translation of the English : 'Ils n'ont plus de vin" but I would have translated this as 'they don't have any more wine', which is quite different in meaning in English. Would my version be incorrect? If so how would I say that in French? Merci!
Hello,
So If I'm understanding this correctly when the definite article is before a noun it remains when the verb is negative?
il aime le Café et le chocolate.
Il n'aime ni le Café ni le chocolate
But if the indefinite or partitive article is before a noun in an affirmative sentence the article is then removed when negative?
Elle commande de l'eau et du vin.
Elle ne commande ni eau ni vin.
Thanks
Nicole
Canada
Be’nigne
Switzerland
Chad
Cameroon
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level