How it works
Q&A Forum
Library
- Listening practice
- Reading practice
- Speaking practice
- Writing practice
- Fill-in-the-blanks
Leaderboards
Testimonials
FAQs
What is Kwiziq?
Lawless French Home
About
Lessons by level
Listening
Newsletter
The subjunctivisor
Type accents
Verb Conjugations
Pricing
Sign in
How it works
Explore
Q&A Forum
Library
- Listening practice
- Reading practice
- Speaking practice
- Writing practice
- Fill-in-the-blanks
Leaderboards
Testimonials
FAQs
Lawless French
What is Kwiziq?
Lawless French Home
About
Lessons by level
Listening
Newsletter
The subjunctivisor
Type accents
Verb Conjugations
Pricing
Sign in
French
Spanish
More
Join for free
French
»
French Q&A
Q&A Forum
10,773 questions • 22,677 answers • 625,158 users
Ask a question
Featured
Popular
This month
This week
Show options
Show only unanswered questions
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level
Ei Yatanar
A0
Kwiziq community member
J'habite à Yangon , au Birmanie .
Asked
5 years ago
Melvin
A2
Kwiziq community member
Salut,If the verb of a negative sentence is être, would it still be possible to change un / une to de / d'? Merci beaucoup. ^^
Asked
5 years ago
Melody
B2
Kwiziq Q&A regular contributor
Can I ask you another thing ? vs. test Q: Can I ask you something else ? (Puis-je vous demander autre chose ? ) Re: the question, as stated, it's hard to imagine a situation where someone (A) wouldn't have already asked the person (B) one or more questions. Okay- a stretch: the person (B) says- "So you want to ask me about a,b,c." The questioner (A) says- "(No) can I ask you something else (instead)?" In English, "Can I ask you something else?" = yet another question, not a different question. Thus, "Can I ask you another thing ?" So, "Puis-je vous demander une autre chose ?" I'm confused, obviously! ;) Melody
Asked
5 years ago
Yellamaraju
C1
Kwiziq Q&A regular contributor
Nous le savons depuis que vous nous l'avez ditWe've known since you told us. Is it correct to say "We've know it since you told us."
Asked
5 years ago
Aurélie
Kwiziq team member
Christopher asked: "Why "J. a descendu le géant." can't mean "J. climbed down on the giant" ?"
Asked
5 years ago
Chris
C1
Kwiziq Q&A super contributor
What am I missing???"The day before, I had written him a letter." Now, of course I can translate this safely as "La veille, ...". However, why not as "Le jour précédant,..."? After all, it stands on its own, or doesn't it? -- Chris.
Asked
5 years ago
Barbara
B2
Kwiziq community member
How to use accents in answers
Asked
5 years ago
Susan
C1
Kwiziq Q&A regular contributor
The concept is elusive: in the future, you will have done something in the past?Maybe you could describe a situation to which this would apply? I recall the play, "La guerre de Troies n'aura pas lieu," but that was a triumph of imagination. When would you work this into everyday conversation?
Asked
5 years ago
Melvin
A2
Kwiziq community member
Bonjour, Aurélie. I have a question. Why is it "tu as minci depuis l'année dernière" and not "tu mincis.."? In another lesson, it says that when using depuis the must be in the present tense. Merci beaucoup pour vos leçons. ^^
Asked
5 years ago
Chris
C1
Kwiziq Q&A super contributor
Would this be a correct parallel to GermanIs there anyone speaking German here? Because I couldn't get my head around the explanation given in this lesson. It just seems very difficult to explain to a native English speaker. However, I get the impression that "attendre" would translate to "warten" in German whereas "s'attendre à" corresponds to "erwarten". The former simply is a statement while the latter is putting the focus more on what you're waiting for. -- Chris.
Asked
5 years ago
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level
« First
« Previous
1016
1017
1018
1019
1020
1021
Next »
Last »
Let me take a look at that...
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level