French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,002 questions • 30,293 answers • 875,165 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,002 questions • 30,293 answers • 875,165 learners
To translate "Coco Chanel became very popular 'by freeing' women from the corset", they used en libérant while I used par libérer because I thought en libérant would mean "while liberating" vs the "by liberating" they asked for. Am I wrong? Thats what I thought I understood from other examples in the past.
Bonjour Madame,
In the English audio for this lesson, the speaker says ‘sad’ instead of ‘proud’. Please amend it.
Bonne journée !
Bonjour Madame,
In this quiz , there is a sentence as "surtout quand elle détache ses longs cheveux roux."
Here, I am puzzled as to why possessive adjective is used with a body part but there is a lesson which contradicts by advising to use definite articles. Is this an exception ?
Secondly, why is 'roux' used for red ? Why not "rouges" ?
Bonne journée !
I found this sentence interesting:
Nous n'avons acheté aucune voiture.
Don't both parts of a negation (ne + plus/jamais/que/etc) usually go before the participle?
I'm reading an example using merci de with an action already done. It says to use Merci de + [Infinitif Passé] and gives the following example:
C'était très difficile, merci de m'avoir aidée.
Please, can you explain why aidée is feminine?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level